爆裂
爆裂
回复 :女主楚年的儿子受害,当她向丈夫和其他太太们要说法时,却反遭陷害、被人沉塘。谁料想,她不仅好运地活了下来,更是救了落水的当地首富,被收养为义女,改名为桑雪。从人生谷底到首富女儿,落魄女主一朝翻身,成了周宅新受宠的女主人。 女主稳拿高能剧本,智斗妻妾、反击男主,一路升级闯关。
回复 :石川启吾(金城武 饰)是一位英俊潇洒、才华横溢的优秀音乐人,他的作品风靡全国,尤其受到年轻人的喜爱。然而他却因丧妻之痛将自己封闭起来,没人能走进他的内心世界。女高中生真生是石川的万千崇拜者之一,某天她丢失了石川演唱会的门票,为了能看到偶像,真生不惜出卖肉体。这次经历改变了她的一生,她不幸感染上HIV病毒,在援助交际泛滥的高中里,真生无疑成了异类。所有的人都离她而去,在极度绝望之际,她邂逅了石川,两个失意之人的生命从此被紧紧绑在了一起……
回复 :Mrs. Brown's Boys became a runaway success upon its initial broadcast. Every episode aired won its timeslot for RTÉ, with an average viewership of 753,500 in January, 2011. One episode's rating beat that of RTÉ's own ratings giant The Late Late Show, with 856,000 viewers tuning in to watch. However, critics disliked the show. "The whole thing is entirely predicated on viewers finding a man dressed as a foul-mouthed elderly woman intrinsically funny," noted Bernice Harrison in the Irish Times. "If you do, you’re away in a hack (and the viewing figures are astronomical), but if you don’t, and you think that died out with Les Dawson and Dick Emery, then it’s a long half-hour." The Irish Independent said that Mrs Brown's Boys was the type of TV programme that "that makes you vaguely embarrassed to be Irish". The Daily Telegraph's Sam Richards noted that show's comedy has a "rudimentary nature", consisting of "an old-fashioned blend of silly voices and slapstick, played out in front of a live studio audience who collapse into giggles at the mere mention of the word “willy”.