为寻新经,非法师徒四人相聚在当今社会,非法但他们俨然己颠覆了原先人们耳熟能详的人物性格。唐僧变成一个孤芳自赏的自恋狂,孙悟空则目中无人,成为了天下老子第一的角色,越来越胖的八戒操一口流利的东北话,色心依旧;而变化最大的当属沙和尚,他变成一个不撞南墙不回头的狠角色。中间还夹杂了一个机器人布鲁,它从里到外、从上到下都是冰冷的,因为热了它会产生短路。西行路上碰上地震加海啸,进水的布鲁果真短路,成为癫狂的疯子,一行五人在取经路上上演了一连串令人捧腹的笑话,使观众忍俊不禁......
为寻新经,非法师徒四人相聚在当今社会,非法但他们俨然己颠覆了原先人们耳熟能详的人物性格。唐僧变成一个孤芳自赏的自恋狂,孙悟空则目中无人,成为了天下老子第一的角色,越来越胖的八戒操一口流利的东北话,色心依旧;而变化最大的当属沙和尚,他变成一个不撞南墙不回头的狠角色。中间还夹杂了一个机器人布鲁,它从里到外、从上到下都是冰冷的,因为热了它会产生短路。西行路上碰上地震加海啸,进水的布鲁果真短路,成为癫狂的疯子,一行五人在取经路上上演了一连串令人捧腹的笑话,使观众忍俊不禁......
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :克利斯朵夫是一位雄心勃勃的年轻骑师,为了进入大骑师俱乐部,他选择了继续他在亚洲继续职业生涯。在那里,他收获了成功、名誉、金钱和女人,正当意气风发之时,他遇见了一个特别的中国女孩潘西,潘西的出现改变了他的生活,也改变了他的职业生涯,这场爱情究竟会将他带往何处.
回复 :有“地狱倒霉鬼”之称的李加乘(张家辉 饰)出生二十多年来几乎诸事不顺,对人生失望已极的加乘再次周期性自杀,而这次失败的自杀却使他结识了新朋友何红申(黄伟文 饰),以及美丽的护士小姐夏天(王秀琳 饰)。加乘向夏天表达爱意,但同时又担心对方会因为自己而倒霉——李加乘的晦气太重以至于所有对他好、或是受他帮助的人也会连带走霉运。当加乘与夏天的哥哥——赌术高手春天(冯德伦 饰)相遇后,他的霉运却成为赌场上唱衰对手的不二法宝,春天与加乘搭档,将宿敌大口九的赌场生意连连逼退,大口九反戈一击,将加乘绑架又买通春天手下,誓要致二人于死地……